Los nombres en Final Fantasy

NombresFinalFantasy1

El otro día, hablando sobre si molan más los Tomberis, los Molbol o los Cactilios (un tema como otro cualquiera), me surgió la duda de cuántos nombres de personajes de videojuegos pronunciamos mal los españoles y demás hispanohablantes. Bueno, en verdad gente de cualquier idioma no-japonés, pero me es difícil investigar sobre pronunciaciones en alemán o ruso, porque no conozco a nadie que me pueda ayudar, y no tengo ni idea de esos idiomas. Por otra parte, de las versiones inglesas no nos podemos fiar, ya que muchas veces lían más que ayudan…

Y todo surgió a raíz de esa conversación por un motivo: siempre había pronunciado «Tómberi» y «Mólbol», del mismo modo que siempre se lo había escuchado decir así a otras personas. Hasta que el otro día, jugando a Final Fantasy X, me fijé en que no llevan tilde, y que la pronunciación correcta de Tomberi es con acento en la «e», y la de Molbol acentuando la segunda «o».

En lo que mi mente trata de adaptarse al cambio, analicemos los nombres de unos cuantos personajes e invocaciones de la saga para ver si hay casos parecidos, al mismo tiempo que comparamos con los nombres originales japoneses, para ver si los traductores han hecho un buen trabajo. No es fácil, ya que en japonés no se puede escribir cualquier nombre, y debe ser adaptado a sus silabarios, por lo que algunos cambios en la traducción están más que justificados.

– Ver entrada completa –